-
1 довольно сильно
-
2 довольно
нареч.Русскому наречию степени довольно в значении достаточно, порядочно, очень — соответствует группа английских наречий степени. Само понятие степени может быть представлено в виде некоторой шкалы, на которой каждое наречие занимает свое место, т. е. английские эквивалениы соотносятся между собой по степени интенсивности качества.1. pretty — довольно, почти, довольно-таки, вполне, весьма (в отличие от quite, fairly и rather, которые передают лишь семантику степени, pretty несет в себе еще и оценочный элемент значения, а также смягчает резкость и категоричность утверждения): It's a pretty mess! — Хорошенькая история!/Ничего себе беспорядочек! It's a pretty state of affairs! — Вот так история! How are you doing? — Pretty well, thanks. — Kaк поживаете? — Спасибо, вполне прилично. I'm pretty tired. — Я довольно устал. Не did pretty well in his exams. — Он прилично сдал экзамены. That's pretty much the same thing. — Это почти одно и то же. I'm pretty certain she enjoys it. — Я почти уверен, что ей это нравится. I thought it was really pretty good for the first attempt. — Я подумал, это совсем неплохо для первой пробы./Я думал, это совсем неплохо для первой попытки. If you don't mind my saying so, that's pretty strange. — С вашего позволения, это весьма странно. Не had a pretty fair idea of it. — У него были довольно четкие представления по этому поводу. I told him pretty much the same what you have just told me. — Я сказал ему почти то же, что вы сейчас мне говорите.2. fairly —довольно, сносно, прилично, буквально (больше чем несколько, но гораздо меньше чем very — очень; употребляется только с прилагательным в положительной степени, с глаголом имеет значение быстро или много): The house has a fairly large garden. — При доме был довольно большой участок./При доме был довольно приличный сад. She speaks English fairly well. — Она вполне сносно говорит по-английски./Она вполне прилично говорит по-английски. Не fairly raced past us on his motorcycle. — Он стремительно промчался мимо нас на мотоцикле. We went to the theatre fairly often. — Мы довольно часто ходили в театр. Не enjoys fairly good health. — Он вполне здоров./У него вполне приличное здоровье./У него неплохое здоровье. His statement explains the situation fairly well. — Его заявление достаточно проясняет ситуацию. She fairly screamed at me. — Она почти орала на меня./Она почти визжала на меня.3. very — довольно, очень, весьма, отнюдь нет, значительно, гораздо: a very trying time — очень тяжелое время; very much — очень; not very good — неважный; not very'well — неважно; not very rich — небогатый; not so very small — не такой уж маленький/довольно большой Did you like the play? — Very much. — Вам понравилась пьеса? — Очень, I was very pleased. — Я был очень рад. I feel very much better. — Мне значительно лучше. It is very much warmer. — Стало гораздо теплее./Сильно потеплело. I am not so very sure. — Я в этом отнюдь не уверен. You are not very polite. — Вы не очень-то вежливы. That's not a very nice thing to say, — Это не очень-то любезно./Это довольно грубо. I am not very fond of music. — Я не очень люблю музыку.4. rather —довольно, порядочно, весьма, скорее, очень ( rather единственное наречие из данной группы, которое может употребляться с прилагательным в сравнительной степени; относясь к существительным, оно может стоять как перед артиклем, так и после него; rather выражает наивысшую степень качества; с существительными и в обороте or rather является формой уточнения): rather older — много старше; a rather good idea/rather a good idea — довольно хорошая идея lt is rather hotter this summer in Italy than usual. — Это лето в Италии гораздо жарче, чем прошлое. That's rather the impression I wanted to give. — Это как раз/именно то впечатление, которое я и хотел произнести. I rather think so. — Я почти уверен, что это так. It is rather difficult. — Это труднее ( чем я ожидал). Не rang me up at night, or rather early in the morning. — Он позвонил мне ночью, или скорее рано утром. -
3 ёнакодь
довольно сильно, порядочно, значительно;ёнакодь мудзис — он довольно сильно устал; ёнакодь повзис — он довольно сильно испугалсяёнакодь дыр — довольно долго;
-
4 pretty much
-
5 чеслын
довольно сильно, порядочно, порядком разг.;чеслынак ноен — (он) порядком устал.
-
6 just
В современном языке частица just выполняет много различных функций, и трудности ее перевода связаны нередко с проблемой правильной идентификации функции. Традиционно речь идет о трех функциях just как частицы - выделительной, ограничительной и эмфатической, однако, как показывает анализ, встречаются и другие, хотя и менее распространенные функции; кроме того, в рамках указанных трех можно обнаружить довольно интересные вариации, интересные в том числе и с точки зрения перевода.
Особенно наглядно разнообразные возможности just видны на примере эмфатической (усилительной) функции, на которой нам хотелось бы остановиться подробнее. Рассмотрим следующие примеры:
• "I see your point, but people here just can't afford that sort of luxury..." (DL: 65)
"Я понимаю, что вы хотите сказать, но люди здесь просто не могут позволить себе подобную роскошь."
• "I'm sorry Siegfried, I just have nothing to say." (DL: 95)
"Простите, Зигфрид, мне просто нечего сказать."
• "It's just too early." (DT: 265)
" Просто сейчас ещё слишком рано."
Как видно из примеров, just усиливает (интенсифицирует) значение следующего за ней смыслового блока, который нередко представляет собой структуру с отрицанием, как эксплицитным (первые два примера), так и имплицитным (последний пример). Предложенная нами в качестве эквивалента русская частица просто может быть использована в этом качестве в большинстве случаев, хотя иногда возможны и другие средства:
• "Не told you he was taking you out. Didn't he?... And just happened to leave his wallet at home." (DT: 66)
"Он сказал тебе, что приглашает тебя в ресторан. Так?... И совершенно (чисто / просто) случайно забыл бумажник дома."
Особый интерес для нас представляют случаи, когда при переводе just в эмфатической функции требуется перестройка всей структуры предложения. Рассмотрим следующий пример:
• "Wasn't that just typical?..." (DL: 131)
" Как же все это было знакомо!"
В английском тексте мы имеем дело с эмфатическим вопросительно-отрицательным предложением, которому, как было показано в нашей работе, посвященной переводу русских частиц, довольно часто соответствуют русские предложения с же. Дополнительная интенсификация смысла осуществляется посредством восклицательного предложения с интенсификатором как. С точки зрения норм русского языка, употребление просто в данной структуре представляется вряд ли возможным.
Кроме общих случаев усиления смысла с помощью just, довольно часто можно наблюдать интенсификацию конкретных логических значений, что представляет интерес с точки зрения перевода в силу различия в эквивалентах. Во-первых, можно выделить интенсификацию (подчеркивание) незначительности расстояния или временного промежутка:
• "We were sitting towards the rear of the aircraft, just behind the wing." (DL: 68)
"Мы сидели ближе к хвосту самолета, сразу за крылом."
• "This was the woman who just a few hours before had said she would do anything for them." (DL: 76)
"И это была та же самая женщина, которая всего несколькими часами раньше обещала сделать для них все, что угодно."
• "It's by a British friend of mine.... He gave it to me just yesterday." (DL: 119)
"Ее автор - один мой приятель из Британии. Он мне ее подарил не далее как (только) вчера."
Как видно, русский эквивалент сильно зависит от сочетаемости.
Когда just выступает в функции интенсификации достаточности, ее эквивалентами часто выступают структуры с прилагательным один или уже упоминавшаяся ранее частица просто:
• I felt nauseated just to breathe them. (DT: 531)
Меня тошнило от одного их запаха.
• It made you smile just to look at him. (DL: 115)
его вид вызывал улыбку.
• "Don't worry, just do exactly as I do." (DL: 180)
"Не волнуйтесь, просто в точности повторяйте за мной."
В сочетании с like частица just выступает в функции интенсификации сравнения:
• "Lovely girl. I've always said so. Looks just like a statue of Diana in my father's club." (DT: 61)
"Прелестная девушка. Я всегда это говорил. Выглядит точь-в-точь как статуя Дианы в клубе моего отца."
Наконец, стоит упомянуть, что в сочетании с модальными глаголами may, might, could анализируемая частица подчеркивает маловероятность:
• I said I was rather tied up at the school over most weekends; though the half-term holiday was the week-end after the next and I might just be in Athens then - but I couldn't be sure. (F: 162)
Я написал, что довольно сильно занят в школе почти все выходные, хотя через выходные у школьников будут короткие каникулы, и у меня, возможно, получится приехать в Афины, но я не могу ничего обещать.
На наш взгляд, коммуникативный смысл английской частицы позволяют передать лексические средства русского языка, в частности добавление слова получится обычно подчеркивает большую зависимость от обстоятельств, что ещё дополнительно усиливается местоимением ничего при глаголе обещать.
Особенно следует оговорить те случаи, когда частица just употребляется для усиления вопросительных и относительных местоимений и при этом нередко имплицитно выражает различные эмоции. Рассмотрим следующий пример:
• I didn't answer. I was wondering just how we had reached this stage. (JB: 53)
Я не ответил. Я размышлял, как же мы достигли такой степени близости.
Из контекста видно, что герой не может объяснить для себя произошедшее, оно вызывает у него большое удивление, что и подчеркивается введением частицы just. На наш взгляд, подобную эмоцию в русском языке хорошо передает частица же, что очевидно и в другом примере:
• " Just what is all this nonsense?" (KA: 74)
"Как же все это понимать?"
Возможны, однако, и другие способы перевода just в этой функции:
• I knew just what happened to people who were sacked from the local government. (JB: 200)
Я прекрасно знал, что происходило с людьми, уволенными из органов местного управления.
Перейдем теперь к рассмотрению частицы just в функции идентификации. Ее перевод на русский язык обычно не вызывает здесь больших затруднений, поскольку в русском языке существует довольно много частиц, употребляющихся в этой функции; в качестве эквивалента just обычно могут быть использованы частицы как раз и именно, что видно из следующих примеров:
• "Oh thank you, James, it's just what I want." (KA: 89)
"Ой, спасибо, Джеймс, это именно / как раз то, что мне нужно."
• And I am fairly sure he would have done just that if only I had made it in to see him. (DT: 77)
И я почти уверен, что именно это он бы и сделал, если бы мне только удалось с ним увидеться.
• I nearly hung up... but just then the operator came back on. (DT: 160)
Я почти уже повесил трубку... но как раз в этот момент я снова услышал голос оператора.
Особым случаем идентификации можно признать выражение одновременности, хотя и в этом случае английская частица обычно переводится с помощью русской как раз:
• He ran lightly up the stairs. Ronny was just emerging from Gerald Wade's room. ( AC1: 24)
Он быстро взбежал по ступенькам. Ронни как раз выходил из комнаты Джеральда Уэйда.
Как уже отмечалось, ещё одной распространенной функцией частицы just является ограничительная функция, и здесь в качестве ее эквивалентов в русском языке обычно выступают такие слова как лишь, всего лишь, только, просто:
• I convinced myself that it was just superstition. (DL: 76)
Я убедил себя, что это всего лишь / просто суеверие.
• It's just a rumour, actually. (DL: 120)
На самом деле это всего лишь слух.
• "No, Howard, you said it was the way out, I just agreed." (DL: 117)
"Нет, Хауард, это вы сказали, что это выход из положения, я лишь / просто согласился."
• And it wasn't just a question of having kept my mouth shut. (DT: 550)
И дело было не только в том, что я держал язык за зубами.
Особо стоит остановиться на том случае, когда just в ограничительной функции приближается по значению к русскому едва. Рассмотрим следующий пример:
• Absolute peace. High and very far to the north I could just hear an aeroplane. (F: 113)
Полная тишина. Где-то высоко и очень далеко на севере был едва слышен шум самолета.
Пример интересен прежде всего с точки зрения определения функции английской частицы. Этому помогает в основном первое предложение, поскольку, раз герой говорит о том, что стояла полная тишина, то он не мог слышать ничего или почти ничего, а значит частица ограничивает семантику глагола hear. В противном случае получалось бы логическое противоречие.
Важность правильного определения функции just становиться особенно очевидной при обращении к следующему, хотя и не очень частотному, прагматическому значению этой частицы. Проанализируем следующий пример:
• "It's terrible," said Charles. "Really, I can just see him. Standing out in a yard wearing some kind of stupid apron." (DT: 112)
Сложность определения функции здесь заключается в том, что just употребляется в той же синтаксической позиции, что и в предыдущем примере, в сочетании с модальным глаголом can (could) и глаголом восприятия. Поэтому помочь нам может только общий контекст, экспрессивный характер которого (выражение it's terrible, частица really), а также непосредственно предшествующее предложение, с большой степенью вероятности исключают ограничительную функцию и, более того, подводит нас к мысли о том, что частица употребляется скорее в экспрессивной функции и по прагматическому значению приближается к наречию easily, в результате перевод данного примера может выглядеть в частности так:
• "Это ужасно," сказал Чарльз. "Черт возьми, могу себе это представить (Ей богу, я так живо это себе представляю.) Как он стоит во дворе, напялив какой-нибудь дурацкий передник."
Последняя функция just, о которой нам хотелось бы сказать, - это выражение вежливости. По сути мы имеем дело с разновидностью эмфатической функции, поскольку just здесь всегда употребляется в высказываниях, представляющих собой вежливую просьбу, и частица нередко лишь усиливает степень вежливости:
• "I don't seem to have my information handy right now, maybe you could just prompt me." (DT: 159)
С точки зрения естественности следует отметить, что для русского языка не очень характерно употребление частиц перед глаголом в вежливой просьбе, поэтому, на наш взгляд, вполне уместен перевод просто самой вежливой просьбы:
• "Боюсь, у меня нет сейчас под рукой нужной информации; не могли бы вы мне подсказать?"
С другой стороны, в русском языке возможно усиление вежливости другими способами, в частности:
•... если вас не затруднит, подскажите, пожалуйста.
В любом случае, нам кажется, что окончательное решение о необходимости и возможности перевода just в этой функции очень сильно зависит от непосредственного контекста, как вербального, так и невербального. Нам хотелось бы только подчеркнуть, что в данном случае ее перевод не является самоцелью и что, когда речь идет о такой прагматической функции как усиление степени вежливости, в первую очередь следует ориентироваться на нормы языка перевода и традиции принимающей культуры. -
7 сильный
1. sharp2. strengous3. vehement4. forceful5. greatlyгород сильно возбуждён; — the town is in a great toss
6. acute7. highly8. vigorousздоровый, сильный, бодрый — vigorous of body
9. badly10. closely-coupled11. heavilyсильно вооружённый, с мощным вооружением — heavily armed
12. lively13. potent14. powerfully15. severely16. sileni17. silenus18. smashingly19. stronglyсильные выражения; бранные слова, брань — strong language
20. violent21. very much; hard22. strong; powerful; mighty; intense; heavy; bad; great; power23. brawny24. fierceсооружение, способное выдержать самые сильные бури — a structure framed to resist the fiercest storms
25. heavy26. high27. intense28. keen29. nervous30. powerful31. sappy32. severe33. sinewy34. smart35. strenuous36. sturdy37. worseСинонимический ряд:1. глубоко (прил.) глубоко2. могуче (прил.) дюже; здоровенно; здорово; могутно; могуче; мощно3. сведуще (прил.) грамотно; компетентно; сведуще4. ярко (прил.) густо; интенсивно; насыщенно; сочно; ярко5. очень (проч.) больно; весьма; до смерти; до чрезвычайности; дьявольски; жутко; зверски; здорово; крайне; отчаянно; очень; смертельно; страшно; ужасно; чертовски; чрезвычайноАнтонимический ряд:бессильно; слабо -
8 möhkəmcə
Iприл.1. довольно крепкий. Möhkəmcə adamdır он довольно крепкий человек, möhkəmcə ayaqqabıdır это довольно крепкая обувь2. довольно прочный. Möhkəmcə stoldur это довольно прочный стол3. довольно твёрдый. Möhkəmcə kərpicdir это довольно твёрдый кирпич4. довольно сильный. Möhkəmcə külək əsir дует довольно сильный ветерIIнареч.1. (довольно) крепко. Möhkəmcə bağlamaq довольно крепко завязать, möhkəmcə yapışmaq довольно крепко прилипнуть2. довольно прочно. Möhkəmcə oturub довольно прочно сидит, möhkəmcə dayanıb он довольно прочно держится3. довольно сильно -
9 буракодь
значительно, порядочно, прилично, довольно сильно;буракодь кӧдздӧдіс — значительно похолодало; луннас буракодь нин войтва тёпкӧ — днём уже довольно сильно тает ( капает капель)буракодь зэрис — прошёл довольно сильный дождь;
-
10 поводнӧя
1) довольно много; изрядно; порядочно разг.;турун поводнӧя нин ытшкӧма — сена накошено уже порядочноповоднӧя гажмӧм зонъяс — изрядно выпившие парни;
2) довольно сильно; порядком разг.;киӧй поводнӧя висьӧ — моя рука болит довольно сильноповоднӧя мудзны — порядком устать;
-
11 буракодь
значительно, довольно сильно; \буракодь зэрис прошёл довольно сильный дождь; \буракодь кöдздöтіс довольно сильно похолодало -
12 xeyli
Iнареч.1. немало, довольно много (долго), порядочно. Xeyli işlədik (мы) порядочно поработали, xeyli gözlədik (мы) порядочно (довольно долго) ждали2. очень, довольно, сильно. Bu məsələ məni xeyli pərişan etdi этот вопрос очень огорчил меня3. значительно, намного, гораздо. Biz onlardan xeyli üstünük мы значительно их превосходимIIчислит. значительное количество чего-л., много, немало. Otaqda xeyli kitab var в комнате немало книг, xeyli pulu var у него много денег◊ bir xeyli довольно много (долго). Bir xeyli adam довольно много людей (народу); bir xeyli söhbət elədik мы довольно долго беседовали, xeyli dərəcədə в значительной степени -
13 alquanto
1. aggper alquanti anni — в течение нескольких летdopo alquanto tempo — спустя некоторое время2. pron indef1) несколько, некоторое количествоalquanto di vino — немного вина2) pl некоторые3. avvmi duole alquanto la testa — у меня немного / довольно сильно болит голова -
14 alquanto
alquanto 1. agg достаточный; некоторый; несколько per alquanti anni -- в течение нескольких лет dopo alquanto tempo -- спустя некоторое время 2. pron indef 1) несколько, некоторое количество alquanto di vino -- немного вина ne ho preso alquanto -- я взял немного ho mangiato alquanto -- я поел достаточно 2) pl некоторые alquanti dicono -- некоторые говорят 3. avv немного, несколько, слегка; довольно сильно, порядочно, порядком mi duole alquanto la testa -- у меня немного <довольно сильно> болит голова alquanto brillo -- слегка навеселе -
15 alquanto
alquanto 1. agg достаточный; некоторый; несколько per alquanti anni — в течение нескольких лет dopo alquanto tempo — спустя некоторое время 2. pron indef 1) несколько, некоторое количество alquanto di vino — немного вина ne ho preso alquanto — я взял немного ho mangiato alquanto — я поел достаточно 2) pl некоторые alquanti dicono — некоторые говорят 3. avv немного, несколько, слегка; довольно сильно, порядочно, порядком mi duole alquanto la testa — у меня немного <довольно сильно> болит голова alquanto brillo — слегка навеселе -
16 кодь
1. послелог сравнит.1) как;дзик мелӧн кодь — совсем как мой; ма кодь — как мёд; мойдын кодь — как в сказке; мӧд кодь лоӧма — стал совсем другим; синва кодь сӧдз — чистая как слезагӧн кодь — как пушинка;
дзик батьыс кодь — очень похож на отца, весь в отца, вылитый отец; сёрнитны ас кодькӧд моз — говорить как с равным ( себе); сійӧ ме кодь кымын — он вроде меняас кодьӧс корсьны — искать подобного себе; искать себе ровню;
2. суф.1) употр. при образовании сущ. со значением весь;семьякодьӧн мунісны — ушли всей семьёйсикткодьын татшӧмыс абу — во всём селе такого нет;
2) употр. с глаголами (отриц., прич. и деепр.) и вносит оттенок неполноты и неопределённости;гӧрдӧдіскодь — он чуть покраснел; муныштіскодь — он немного отошёл; озкодь видзӧд — нехотя смотритдӧзмӧмӧнкодь — недовольно;
3) употр. с наречиями степени со значением довольно;ёнакодь — довольно сильно; ӧдйӧкодь — довольно быстроводзкодь — довольно рано;
-
17 ёна
1) сильно; изо всех сил;ёна кучкыны — сильно ударить ёна горзан да матӧ кылӧ — погов. изо всех сил кричишь, да недалеко слышнодоза ёна — довольно сильно;
2) много, намного;уджаліс ёна бурджыка — он работал много лучшеёна ичӧтджык — намного меньше;
3) очень;ёна повны — очень бояться; сійӧ ёна висьӧ — он очень болен ◊ ёна тай колӧ — очень нужно ( нет никакой необходимости)ёна ӧдйӧ — очень быстро;
-
18 топыда
I1) прям. и перен. плотно;ныв вылын топыда пукаліс выль костюм — на девушке плотно сидел новый костюм; топыда сӧвтны мешӧкӧ — плотно уложить в мешокасывнас топыда сёйим — утром плотно поели;
2) крепко; накрепко; сильно;топыда киасьны — крепко сжать руку; топыда унмовсис вӧр — крепко уснул лестувъявны топыда вевт — прибить крышку накрепко;
3) тесно;4) бережливо; экономно;5) редко сильно;мужикъяс топыда гӧрдлісны баракын — в бараке громко ржали мужики IIвель топыда чужйис кыкысь — дважды пнул довольно сильно;
диал. быстро, торопливо, резво; -
19 немало
нареч.
1) (quite) a lot, a great deal (of), much (с сущ. в ед. ч.) ;
(quite) a few, many, (quite) a number of
2) (с глаголом) a great deal, considerably он читал немало
1. (довольно много) much, a good deal (of), quite a number/lot (of) ;
(вполне достаточно) plenty (of) ;
2. (очень, довольно сильно) considerably, to quite an extent. -
20 alquanto
1.некоторый, несколько2.некоторые, несколько3.1) немного, несколько2) порядочно, довольно много* * *нареч.общ. некоторые, достаточный, немного, довольно сильно, некоторое количество, некоторый, несколько, порядком, порядочно, слегка
См. также в других словарях:
довольно сильно — нареч, кол во синонимов: 3 • в значительной степени (13) • немало (107) • основательно … Словарь синонимов
сильно — нареч. 1. к Сильный (1 2, 4 5 зн.). Лошадь с. лягается. Солнце греет сильнее. С. развитая мускулатура. С. сказать, выразиться (допустить какое л. преувеличение в высказываниях). 2. Очень. С. поношенная одежда. Ты, я вижу, сегодня с. не в духе! Я… … Энциклопедический словарь
сильно — нареч. 1) к сильный 1), 2), 4), 5) Лошадь си/льно лягается. Солнце греет сильнее. Си/льно развитая мускулатура. Си/льно сказать, выразиться (допустить какое л. преувеличение в высказываниях) 2) Очень. Си/льно поношенная одежда … Словарь многих выражений
Семейство Карповые (Cyprinidae) — Карповые самое богатое видами семейство подотряда карповидных. Ротовое отверстие у них окаймлено сверху только предчелюстными костями, которые подвижно соединены с верхнечелюстными. Рот выдвижной. На челюстях нет зубов, но на глоточных… … Биологическая энциклопедия
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство волчьи, или псовые — (Canidae)** * * Семейство объединяет 16 современных родов и 36 видов. Псовые широко распространены в Евразии, Африке, Северной и Южной Америке, на Новую Гвинею и в Австралию проникли с человеком. За исключением одного вида, имеют более… … Жизнь животных
Семейство игуановые — Агамы, живущие в Старом Свете, в Америке заменяются игуановыми; только они встречаются в большем числе видов и гораздо разнообразнее по внешнему облику. Общие признаки их следующие. Голова покрыта множеством мелких щитков, на спине… … Жизнь животных
Семейство Ржанки (Charadriidae) — Это центральное семейство куликов, к которому принадлежит огромное большинство видов отряда. Характеристика этого семейства в значительной степени совпадает с данной уже выше характеристикой отряда в целом. Все относящиеся к семейству… … Биологическая энциклопедия
Жуковский, Василий Андреевич — — знаменитый поэт. ?. ДЕТСТВО (1783—1797) Год рождения Жуковского определяется его биографами различно. Однако, несмотря на свидетельства П. А. Плетнева и Я. К. Грота, указывающих на рождение Ж. в 1784 г., нужно считать, как и сам Ж.… … Большая биографическая энциклопедия
Семейство настоящие саламандры — В последнее время хвостатых земноводных разделили на несколько семейств. К первому из них, настоящим саламандрам, относится большинство хвостатых гадов, хотя не самые своеобразные виды. Саламандры отличаются следующими признаками: по… … Жизнь животных
Семейство мартышковые — (Cercopithecidae)* * Самое обширное семейство узконосых обезьян, включает около 13 родов и свыше 80 видов. Зубная формула мартышковых такая же, как у человекообразных обезьян и человека. Тонкотелые обезьяны представляют, как… … Жизнь животных